HAHAHAHAHA I did not lie when I said I would still translate! Really! REALLY! (Even though it’s been like so long, but still??)
Anyways, I will update with part 2 when I finish (which I don’t think should take me too long? But as someone with a bad track record, don’t trust me).
I also haven’t really gone through and edited this, but as someone with fluent English, it should be readable. If there are any typos or whatever, please tell me and I’ll edit them when I update the page with the full chapter.
This chapter has a lot of terminologies, but if anyone has read those novels like To Be a Virtuous Wife or Demon Wang’s Golden Favorite Fei before, then they shouldn’t be anything new.
I’ll post the terms here as well just in case, but they are also placed at the end of the chapter (chapter is here) –
Wangye – prince/marquis
Wangfei – princess (consort of a wangye)
Gongzhu – princess (born of the emperor, Gulun Gongzhu is a princess from the empress and Heshou Gongzhu is a princess from a consort or concubine)
Fuma – son-in-law of the Emperor
Junwang – “Prince of a Commandery” (something like a Duke)
Junzhu – “Princess of a Commandery” (daughter of a Qinwang, also a lady of a prince of the blood)
Qinwang – “Prince of the Blood” (brother or son of the emperor)
Fuhuang – Father emperor
Muhou – Mother empress
Gongzi – son of the nobility
Sansao – san is third and sao is older brother’s wife/sister-in-law (so third sister-in-law/third older brother’s wife)
Wusao – like sansao, but because it’s wu (five) it’s fifth older brother’s wife
Black-bellied – Chinese way of saying two-faced